Jesaja 8:22

SVAls hij de aarde aanschouwen zal, ziet, er zal benauwdheid en duisternis zijn; hij zal verduisterd zijn door angst, en voortgedreven door donkerheid.
WLCוְאֶל־אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְהִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַחֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַאֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃
Trans.

wə’el-’ereṣ yabîṭ wəhinnēh ṣārâ waḥăšēḵâ mə‘ûf ṣûqâ wa’ăfēlâ mənudāḥ:


ACכב ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח [ (Isaiah 8:23) כג כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביד--דרך הים עבר הירדן גליל הגוים ]
ASVand they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they shall be] driven away.
BEAnd he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.
Darbyand they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.
ELB05Und es wird aufwärts schauen und wird zur Erde blicken: und siehe, Drangsal und Finsternis, angstvolles Dunkel; und in dichte Finsternis ist es hineingestoßen.
LSGPuis il regardera vers la terre, Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.
SchWenden sie sich dann nach oben, oder sehen sie auf die Erde, siehe, so ist da Not und Finsternis, beängstigendes Dunkel, und in die Nacht sieht man sich verstoßen.
WebAnd they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs