AC | כב ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח [ (Isaiah 8:23) כג כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת הראשון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביד--דרך הים עבר הירדן גליל הגוים ]
|
ASV | and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they shall be] driven away.
|
BE | And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.
|
Darby | and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.
|
ELB05 | Und es wird aufwärts schauen und wird zur Erde blicken: und siehe, Drangsal und Finsternis, angstvolles Dunkel; und in dichte Finsternis ist es hineingestoßen.
|
LSG | Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.
|
Sch | Wenden sie sich dann nach oben, oder sehen sie auf die Erde, siehe, so ist da Not und Finsternis, beängstigendes Dunkel, und in die Nacht sieht man sich verstoßen.
|
Web | And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
|